Improving Pronoun Translation by Modeling Coreference Uncertainty

نویسندگان

  • Ngoc-Quang Luong
  • Andrei Popescu-Belis
چکیده

Information about the antecedents of pronouns is considered essential to solve certain translation divergencies, such as those concerning the English pronoun it when translated into gendered languages, e.g. for French into il, elle, or several other options. However, no machine translation system using anaphora resolution has so far been able to outperform a phrase-based statistical MT baseline. We address here one of the reasons for this failure: the imperfection of automatic anaphora resolution algorithms. Using parallel data, we learn probabilistic correlations between target-side pronouns and the gender and number features of their (uncertain) antecedents, as hypothesized by the Stanford Coreference Resolution system on the source side. We embody these correlations into a secondary translation model, which we invoke upon decoding with the Moses statistical phrase-based MT system. This solution outperforms a deterministic pronoun post-editing system, as well as a statistical MT baseline, on automatic and human evaluation metrics.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Improving Pronoun Translation for Statistical Machine Translation (SMT)

Machine Translation is a well established field, yet the majority of current systems perform the translation of sentences in complete isolation, losing valuable contextual information from previously translated sentences in the discourse. One such class of contextual information concerns who or what it is that a reduced referring expression such as a pronoun is meant to refer to. The use of ina...

متن کامل

Improving Pronoun Translation for Statistical Machine Translation

Machine Translation is a well–established field, yet the majority of current systems translate sentences in isolation, losing valuable contextual information from previously translated sentences in the discourse. One important type of contextual information concerns who or what a coreferring pronoun corefers to (i.e., its antecedent). Languages differ significantly in how they achieve coreferen...

متن کامل

Two Case Studies on Translating Pronouns in a Deep Syntax Framework

We focus on improving the translation of the English pronoun it and English reflexive pronouns in an English-Czech syntaxbased machine translation framework. Our evaluation both from intrinsic and extrinsic perspective shows that adding specialized syntactic and coreference-related features leads to an improvement in translation quality.

متن کامل

ParCor 1.0: A Parallel Pronoun-Coreference Corpus to Support Statistical MT

We present ParCor, a parallel corpus of texts in which pronoun coreference – reduced coreference in which pronouns are used as referring expressions – has been annotated. The corpus is intended to be used both as a resource from which to learn systematic differences in pronoun use between languages and ultimately for developing and testing informed Statistical Machine Translation systems aimed ...

متن کامل

Pronoun Translation and Prediction with or without Coreference Links

The Idiap NLP Group has participated in both DiscoMT 2015 sub-tasks: pronounfocused translation and pronoun prediction. The system for the first sub-task combines two knowledge sources: grammatical constraints from the hypothesized coreference links, and candidate translations from an SMT decoder. The system for the second sub-task avoids hypothesizing a coreference link, and uses instead a lar...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016